中日における色彩詞と象徴意味の比較「赤」と「白」を中心に
摘要: 所有语言中都存在着颜色词。颜色实际上是人类的主观感觉,为区分各种色彩,根据颜色感觉赋予各种色彩名字,就有了现在各种各样的颜色词。颜色词不仅能使语言表达方式更丰富,而且也赋予了语言各种文化涵义。由于社会背景不同,对于同一个颜色词,各民族会产生不同的联想和情感。本篇论文选取中日语言系统基本颜色词中具有代表性的“红”和“白”,通过比较“红”和“白”各自的语义及其象征涵义,得出结论:中日两国“红”和“白”的语义既有相同处,也有迥然不同各具特色之处。另外就其象征涵义而言,日本与中国相比,象征涵义相对贫乏,应用范围相对狭窄,内容相对较少。
关键词:色彩词 主观 印象 意义 象征
要旨:あらゆる言語には色彩詞が見来られる。色彩は実際人問の主観的な感覚であるが、それら色彩を区別するために色彩感覚によってそれぞれの色彩に名前を付け、今日のようなさまざまな色彩の名称となった。色彩詞は言語の表現を豊かにさせることだけでなく、言語表現に文化的な意味を付けさせたりすることにもある。社会の文化 背景が違うために同じ色彩詞でも各民族によって異なった連想と感情をもっていることに違いないこの文章は基本的な色彩詞から中日おける代表的な色彩「赤」、「白」を選び、それぞれの語義と象徴意味の比較によって、中日両国における「赤」と「白」の語義はほぼ同じ意味もあれば全然違って独特な意味もあり、また、文化意味に関して、日本は中国ほど豊富ではなく、広用範囲がやや狭く、内容もやや少ないことがある。
キ―ワ―ド: 色彩詞 主観 印象 象徴 意義
目次
1 はじめに 1
2 中日「赤」の色彩意識の特性 1
2.1 中国人の「赤」の意識 1
2.2日本人の「赤」の意識 2
2.3 中日における「赤」の比較 3
3 中日「白」の色彩意識の特性 3
3.1 中国人の「白」の意識 3
3.2 日本人の「白」の意識 4
3.3 中日における「白」の比較 5
4 中国と日本の色彩語が違う原因 6
5 おわりに 8
参考文献 9
謝辞 10
中日における色彩詞と象徴意味の比較——「赤」と「白」を中心に
1 はじめに
我々の祖先が4色で美感を創ったり「個性」を表したりすることを意識して以来、色は我々の生活と切って切れない緑を結びつけた。近代において、、人工的な合成顔料の技術の発展の、色は我々炉生活のいろ色な方面に強く影響を及ぼした。色の名称を表す言葉一色彩語葉、独特な機能を持つため、その民族の独特な色の審美意識を反映することができる。このことから各国の伝統文化には重要な役割を果たしている。
中国語と日本語は両方と色彩語が非常に豊富な言語で、また、人類文化が共通しているため、この2種類の言葉に色の表現の歴史と文化の背景の影響が違うため、色の認識と理解に対しても多くの相違は十分に色彩の表現と使い方の上で表現してきた。本文はこれに対しての対照を通じて、側面で中日両国の文化の源を探求し、それによって中日文化の相違点について更に深い考察を行おうと思う。
2 中日「赤」の色彩意識の特性
2.1 中国人の「赤」の意識
赤は生命の源―血の色、赤色も光の暖かい光源―太陽と光の色である。古代から、中日両国はもっと赤のようなものを好む、しかし、日本と比較して、中国の人々は赤色を好む。中国は一般的に勝利、縁起の良い、、幸せなどのものを関連けられている。赤は中国の国民精神の象徴としてとても人気がある、私たちの民族文化では、赤色は結婚一緒になる、それは特別な象徴的な意味や感情を持つ、人々に生命、健康、活力と希望をもたらすことができる。長い間に、中国人の中に赤は他の色より、ステ―タスを交換することができない地位を占める。