日本語の省略表現について。省略のこのような言語の表現方法を使うのは言語の表現効率を高めることができて、あるいはあるの特殊な表現の効果と交流の目的にも達することができる。
摘要:省略是任何语言中都存在的一种现象。一般来说,在讲话时省略大家共知的部分,以求简明扼要。由于日语特有的语言环境和日本人独有的文化背景,日语中的省略现象尤为突出,并且日语中省略形式也非常广泛。由于中日两国在文化上存在很大差异,造成语言形式也有很大的不同。相比较而言,汉语在省略方面不及日语那样发达,因此在学习和交流中常常会出现不理解或误解的现象。日语中的省略现象与日本人使用语言过程中的心理和民族文化是分不开的。本文通过对日语中的省略表现形式进行考察,分析了省略表现形成的原因,并进一步探讨了语言与文化之间的深层关系。
关键词:委婉省略 人称省略 语言心理
要旨:省略はいかなる言語の中ですべて存在した現象である。普通は、演説の時みんなの共に知っている部分を省略して、簡潔なことをねらう。日本語の特有な言語の環境と日本人の特有な文化の背景のため、日本語の省略現象はとりわけ際立っている。それに、日本語の中で省略が広く使われる。しかし、中日両国が文化によって相違が存在するため、言語の形式がとても大きい異なりがある。日本語と比べて、中国語が省略の方面でそんなに発達しない。そのために、勉強と交流の時によく理解しないと誤解する現象がある。日本語の省略は、日本語を使う時の心理と民族の文化と離さない。本文は日本語の省略表現を通して、省略表現の形成の原因を分析して、更に言語と文化の深い関係を探求してくる。
キーワード:婉曲な省略 人称の省略 言語心理
目 次
1はじめに 1
2日本語の省略表現 1
2.1婉曲な省略 1
2.2人称の省略 2
2.3共に知っている部分の省略 3
3日本語の省略表現の原因 3
3.1以心伝心 3
3.2美意識 4
3.3話が少ないほうがいい 5
3.4集団意識 7
4おわりに 8
参考文献 9
謝辞 10
日本語の省略表現について
1はじめに
日本人の言語の中には省略表現がたくさんである。これらの表現は時には人に手がかりがつかめないと感じさせて、時にはまた人にはっとわかると感じさせて、心から理解する。日本人は特にこのような表現方式が好きだ。日本語の中で省略する表現が多い、なぜだか。主に日本の地理環境と社会の文化などのは密接な関係がある。日本語の一大の特徴は明らかな表現方式をよけて、中国人はこれが柔らかな表現方式だと思う言葉を採用する。それに対して、中国語は言語の面に言葉の意味をはっきりと表現できる。日本語の省略表現を研究するのは日本語をよくスマターすることに対して重要な意義がある。
2日本語の省略表現
2.1婉曲な省略
婉曲な省略、このような省略は、時には礼儀のためで、時には自身が困って、わざと後半の文を省略して、相手に考えさせる。このような省略はよくたとえばが相手に向ってで不満なことを出しが現れて、拒絶する相手あるいは、要請する相手助けるなど言わないわけにはいかないしかし、言ったまた恐れる相手に持ってきます不快だあるいは傷つける場所だ。
例えば:
助けるのを要請する時言う:ご面倒でなければ……お忙しいところですが……
不満な時言いを出す:ちょっと、ご相談いたしたいことがございますが……あのう、申し訳ありませんが、あの、ステレオですが、音が……
相手を拒絶する時言う:お手伝いできるといいんですが……明日はちょっと……