3Translation from the Cross-cultural Perspective6 3.1Cross-cultural Communication6 3.2Cross-cultural Translation7 3.3Translation, Culture and Communication8 4Translation of Chinese Network Catchwords
3 Translation from the Cross-cultural Perspective 6
3.1 Cross-cultural Communication 6
3.2 Cross-cultural Translation 7
3.3 Translation, Culture and Communication 8
4 Translation of Chinese Network Catchwords from the Cross-cultural Perspective 8
4.1 Difficulties and Countermeasures 8
4.2 Strategies for Translation Chinese Network Catchwords 9
4.2.1 An Overview Of Domestication and Foreignization 10
4.2.2 Domestication and foreignization: A Cross-cultural Perspective 10
4.3 Translation Methods of Chinese Network Catchwords 11
4.3.1 Free Translation 12
4.3.2 Literal Translation 12
4.3.3 Annotation 13
4.3.4 Replacement 13
4.3.5 Blending 14
5 Conclusion 14
References 16
A Study of C-E Translation of Network Catchwords from the Cross-cultural Perspective
1 Introduction
This section aims to introduce the research background as well as significance of the study.
1.1 Research Background
With the rapid development of the network in recent years, more and more people are intercommunicating frequently through the network. As a result, the network language, as a new phenomenon and communication tool, becomes an indispensable element in Chinese culture. One of the network languages is catchwords, which are created by network users and reflect new ideas and events happened in our daily life. And they have developed with the advancement of China’s society and the new era. They play an important role in people’s daily life and can be found everywhere, such as books, the internet and television.
As they are closely linked to people’s life, catchwords have attracted high attention of a large number of relative translators and researchers. People start to explore the emergence and blossom of the network catchwords in the 1990s. The overseas scholars emphasize on the deviations of the essence of language, the reason for the reality of Internet catchwords and the connection between Internet catchwords and cultures. Later, some domestic researchers also show their interests in the study, and their research is pided into two periods: one is that the research is confined to the definition and collection of Internet catchwords. The other is that scholars begin to explore the characteristics of Internet catchwords from multiple aspects. But they pay little attention to translating Internet catchwords into English in a systematic and comprehensive way.
Therefore, this thesis provides a better understanding of the translation of Internet catchwords from the cross-cultural standpoint in a systematic method.