English nations lay stress on abstract thinking while the Chinese put greater stress on concrete thinking. Therefore, Englishmen specialize in using abstract conceptions to express specific things, an
English nations lay stress on abstract thinking while the Chinese put greater stress on concrete thinking. Therefore, Englishmen specialize in using abstract conceptions to express specific things, and they pay more attention to the competence of using abstract thinking. On the contrary, the Chinese advocate harmony between man and nature, which forms the concrete thinking in the long history of China. At the same time, the Han people prefer to think with the way of analogical reasoning, and they are more accustomed to using the concrete way to express abstraction. The manifestation of different thinking modes in language is that English nations are more likely to employ abstract words to state complex or rational concepts, while the Chinese is more accustomed to using specific and detailed words to express abstract conceptions. E.g.
Chinese: 我希望, 今晚我到这里来可以进一步证明, 我们英国人非常重视和你们伟大祖国的关系。
English: I hope my presence here tonight is further proof of the importance we British attach on relations with your great country.
The specific action “到” is translated into abstract noun “presence” in English.
Chinese: 聪明人防患于未然, 愚蠢者临渴掘井。
English: Wisdom prepares the worst; but folly leaves the worst for the day it comes.