功能对等视域下的商务英语的汉译研究

On the Chinese Translation of Business English from the Perspective of Functional Equivalence在翻译中“对等”的概念不仅出现现代翻译理论中,早在古代就已经被提出。其强调的是原文读者的反应要与译文读者的反


ABSTRACT:Given the economic globalization and China becoming a key member in WTO (World Trade Organization), international business trade is becoming more and more frequent and important. So, with the international practices, the economy of China has been growing increasingly. At the same time, there are not enough practical translation theories of business translations. Hence, the author wants to explore a suitable theory that Nida’s Functional Equivalence Theory, which fits business English translation.

The concept of “equivalence” is a key role in ancient times as well as in modern times. Unlike the traditional translation theories, Functional Equivalence Theory underscores the correspondence between the original text and the target text. By probing this theory, the author considers that Functional Equivalence Theory is one of the most helpful and practical theories for business English translation, because this theory stresses reader reaction, and business English emphasizes an effective communication. So, it is a rather suitable theory for business English translation. Meanwhile, this concept helps overcome the cultural gaps, which exist China and English speaking countries.

This paper first illustrates the current situation and the significance of business English translation. Then in the second chapter, the author reviews some famous theories to show a great attainment about functional equivalence. In the third chapter, the author gives a clear illustration of functional equivalence, which includes the process of its formation. The application of functional equivalence is introduced in the fourth chapter. Considering that functional equivalence is involved in different aspects of business English translation, this chapter has four fractions, which offer the level of lexical level, syntactic level, stylistic level and cultural level. Due to the colorful customs and traditions between different countries in business trades, the effective communication is very necessary for international trades. In view of this condition, many practical methods of functional equivalence should be used to avoid cultural clashes. Finally, the conclusion part ensures the important and practical of functional equivalence again.

Keywords: culture; functional equivalence; business English translation

摘  要:鉴于经济全球化以及中国成功加入世界贸易组织,中国与世界的贸易越来越频繁,从而可以看出商务英语翻译的重要性。然而,由于缺少实用性的商务英语翻译理论,导致商务翻译英语的现况不佳。因此笔者想通过奈达的功能对等理论来指导商务英语翻译,并且希望通过此理论能够在国际贸易交流中提供帮助。

在翻译中“对等”的概念不仅出现现代翻译理论中,早在古代就已经被提出。其强调的是原文读者的反应要与译文读者的反应相一致。通过对这一理论的深入研究,笔者认为奈达的功能对等理论是指导商务英语翻译最实用且最有帮助的理论之一。因为商务英语是具有交际性,在交流的过程中所传达的信息必须准确。而功能对等理论与之不谋而合,因此这是一个相当适合商务英语翻译的理论。

论文在第一章介绍了商务英语的现在处于一个重要的位置。在第二章中笔者对一些著名的翻译理论及成就做出了点评。第三章则详述奈达功能对等理论的形成及重要性。第四章分为四小部分,分别从词法,句法,体裁及文化方面讨论功能对等理论的实际应用。在最后的总结章节,再次强调功能对等理论对商务英语翻译的有效性,再次说明此理论能有效的避免文化冲突,让商务英语翻译更上一层楼。

关键词:文化;功能对等;商务英语

Table of Contents

1 Introduction 1

2 Literature Review 3

3 Functional Equivalence Theory 6

4 Application of Functional Equivalence Theory to Chinese Translation of Business English 7