《吸血鬼日记》的字幕汉译特征和策略

An Analysis of the Subtitle Translation Characteristics and Strategies of The Vampire Diaries


摘 要:伴随着全球化经济文化的多元化发展,美剧在中国的市场上得到很好的发展。而字幕翻译作为语言文化相互沟通的一种有效形式,愈来愈得到广大翻译界的重视。优秀的字幕翻译对人们欣赏美剧有至关重要的作用,是促进跨文化交流、理解和沟通的重要活动。本文以美剧《吸血鬼日记》为例,从目的语观众的视觉出发,来探讨字幕翻译的特征和策略以及在本剧中的具体策略应用,从而让大家对影视字幕翻译有个更深刻的认识,让观众和读者更好地欣赏英文影视剧。

关键词:《吸血鬼日记》;字幕翻译;策略

Abstract:With economic globalization and cultural persification, it urging the U.S. to obtain the good development in the Chinese market. While the subtitle translation culture as the language to communicate the two countries, getting more and more attention in the field of translation. The perfect subtitle translation has a crucial role for people to appreciate the series. It is an important activity to promote intercultural communication and understanding. Taking The Vampire Diaries as an example, from the vision of the target language of the audience to explore the characteristics and strategies of subtitle translation as well as the concrete strategy application in this series, so that we can have a profound understanding of the subtitles translation of film, and it lets the audience and readers appreciate the English movies better.

Key words: The Vampire Diaries ; subtitle translation; strategy

Contents

摘 要 i

Abstract ii

I. Introduction 1

II.The Characteristics of Subtitle Translation in The Vampire Diaries 2

 2.1 The Form of Transient and Synchronicity 2

 2.2 The Popularity and Integration of Content 4

III.The Application of Subtitle Translation Strategies in The Vampire Diaries 6

 3.1 Domestication Strategy 6

 3.2 Spoken Language Strategy 7

 3.3 Semantic Clarity Strategy 8

 3.4 Concise Strategy 9

 3.5 Supplementary strategy 10

IV.Conclusion 11

Bibliography 12

Acknowledgements 13

An Analysis of the Subtitle Translation Characteristics and Strategies of The Vampire Diaries

I. Introduction

    In recent years, with the continuous improvement of people’s material and cultural lives, people’s demand for spiritual life is also getting higher and higher. Foreign film and television works are emerging into more groups. The drama is a vivid example, its success also marked the relationship between U.S. and China have become increasingly closed. Youth is always the hot topic among people, and beautiful and thriller vampire content is also a good choice for people to relax their stress. So it is not hard to understand why The Vampire Diaries in China is so popular. Vampires, werewolves, witches and humans, all kinds of complex relationships, letting audience into a mysterious, exciting, and relaxed world. This paper focuses on the characteristics and strategies of subtitle translation in The Vampire Diaries. The author of the paper selects some examples with high rate of click through and hopes that the thesis can offer some help to the subtitle translation, and more and more translators can pay attention to subtitle translation.

    With the English film gradually entered the Chinese market, how to translate the English films to get more attention is an important thing, which will make Chinese audience can appreciate and understand English movies better. This is a prerequisite of subtitle translation. Compare with the translations of literary works, film subtitles translation have more distinct characteristics. The TV drama in China has been widely spread, and it already has a wide range of the audience. One of the TV series The Vampire Diaries is a shocking movie, it launched in 2009, the story of the film combines youth, magic, horror film elements. It is an adaptation of the novel written by the famous American female writer L.J. Smith. From the launch date, it attracted numerous fans. The influence brought about by The Vampire Diaries is enormous, and this effect is benefit from the success of subtitle translation. Because it contains a lot of popular language, so for the translators to correctly grasp the audience’s acceptance and correctly express the meaning is a challenge, and there are many problems which are needed to pay attention to in the process of translation.