2.3 Poetry Translation Skills Language is the carrier of culture. Different ethnic groups have different cultural content. From the perspective of language and cultural reality, culture will become a
2.3 Poetry Translation Skills
Language is the carrier of culture. Different ethnic groups have different cultural content. From the perspective of language and cultural reality, culture will become a pool of stagnant water without a source, and a tree without roots, if historical and realistic backgrounds of language are absent. Translation is a process of transmitting cultural information through the conversion of language code, characters and symbols. Literary translation is no exception. To expand people’s aesthetic experience as the main objective of the literary language (Poetry), through the form, sound, words to inspire people’s Association, the inherent artistic conception of poetry, so that people get aesthetic pleasure. The polysemy of poetry and to the traditional culture as the foundation, because the poem as a kind of art language, it carries the history and tradition than ordinary language more profound. From the translator’s point of view, no matter as the reader of the source text or the interpreter, the translator always takes the first and the first to understand the new text. The interpretation of the text is open, it is a call of the structure, readers in the reading process must according to his life experience and cultural knowledge and aesthetic experience the text not and blank points through association and imagination are specific, reflected the meaning of the poem.
On the basis of the principle of cultural adaptability, there are some rules to follow. One kind can keep the original taste of poetry. This kind of poetry contains more than a strong language characteristics of the language of poetry, can use literal translation method, try to keep the original flavor of poetry. Of poetry proverbs, idioms, slang a class, it is necessary to keep the original poem means, but also in does not change the original building blocks, to ensure the smooth conveying meaning. In addition, in order to allow the reader to get clearer image of poetry, can also appropriate to fill, ellipsis, reduction and simplification, lending translation skills and Strategies of poetry, in order to achieve poetry translation faithfulness, expressiveness and elegance.
Of course, poetry translation is a practical work whose methods are formed in groping and accumulating. Except for some necessary skills, translators also need profound cultural accumulation and translation skills, to poetry translation sensitivity, in practice, constantly sum up, continue to find. As an interpreter, you must understand the cultural differences between the source language and the target language, the cultural adaptability principle of translation, in order to make the translation better for readers.
III. Cultural Adaptability
3.1 Principle of Cultural Adaptability
The principles of cultural compatibility is an important concept in the process of translation. It refers to the translator’s interpretation of some cultural meanings and connotation, the acceptability of the translation text by the reader, and the aesthetic judgment of the translation. In a broader way, the cultural compatibility means the adaptation of a specific culture to some cultural factors, such as the productive force system, social relationship system and social consciousness system. In the process of English poetry translation, due to the different language habits, the acceptability of the target language readers should be taken into account so as to deliver the accurate information smoothly.
Cultural compatibility is an important concept in the process of translation. It refers to the translator of certain cultural meaning or good comprehension of cultural meaning and the corresponding effect of aesthetic judgment. From a deeper level, cultural adaptability mainly refers to adapt to a particular culture of the productive force system, social system and social consciousness system and Cultural Organization factors. In the various cultural elements in the productivity system is the main decision system of social relationships and social consciousness system, the development of productivity is the ultimate power of social and cultural development.